このブログを検索

2020年11月30日月曜日

新渡戸稲造の至言から(11月30日)

 

1130

「人の価値はそのミッス(miss)される程度で測られるものである。…いかなる仕事に従事しても、またいかなる境遇にいても、ミッスされる人、すなわち居らざれば不足に思われる人、すなわち居らねば困る人になって、初めて一人前の仕事をするものといわれると思う。」(新渡戸稲造『世渡りの道』)

 

・英語で、‘I miss you’とか‘I will miss you’と言えば、「あなたがいなくて寂しく思う」という意味で、いとおしく親しまれている(いた)人である。平和も安全も、なくなって初めてその重要性が認識されるように、人も、大事な人ほど、そうなのかもしれない。

・失って、初めてわかる 人の価値

 

・新渡戸は、国内外問わす、多くの人々にミッスされた人だった。日本の軍国主義化、国際社会での孤立化が進む中、新渡戸は、日米開戦を回避すべく尽力した。昭和天皇も、新渡戸の客死を悼んだ。(藤井茂・長本裕子『すべての日本人へ 新渡戸稲造の至言』353頁参照)

 

・惜しまれる人、それは心のきれいな人。惜しまれる人、それは笑顔のきれいな人。

・「あの人に会いたい」と思う気持ち、きっと相手も思っている。  

 

・‘If there ever comes a day when we can’ be together, keep me in your heart, I’ll stay there forever.’ (AA. Milne)

 

・‘When I miss you, I don’t have to go far; I just have to look inside my heart because that’s where I ‘ll find you.’ (Ruthie)

・‘When you miss me just look up to the night sky and remember, I’m like a star; sometimes you can’t see me but I’m always there.’ (Jayde)

 

0 件のコメント:

コメントを投稿

岡倉天心『The Book of Tea』を読む会(第4回と補講のお知らせ)

 NipponIA(ニッポン・インターナショナル・アカデミー)では、 新渡戸稲造の『武士道』を原文英語で読む会に続き、 岡倉天心の『茶の本』を原文英語で読む会を開催しています。 ・1月の講座は延期になり、2月に第4回を以下の要領で行います。 ・また、第1回の補講を、ご希望のより開...